久月婷婷_淫语自慰福利_欧美自拍中文字幕_狠狠噜一区二区三区无码视频

文章

張頤武:中國社會應(yīng)有語言素養(yǎng)自覺

發(fā)稿時間:2013-10-31 00:00:00
來源:時代周報作者:韓洪剛 

  時下,北京中高考改革“英語降分、語文升分”的舉措引發(fā)熱議。外語學(xué)習(xí)的“瘋狂浪潮”是否褪去仍有待觀察。然而我們需要思考的問題是這種“弱化英語、強化國學(xué)”的舉措僅僅是教育教學(xué)方面的革新還是折射出中國人自晚清以來的主體性焦慮?漢語和英語之間是否存在難以跨越的語言鴻溝與國別壁壘?在詩歌式微的時代,公共語言使用的素養(yǎng)又當如何提升?帶著這些問題,時代周報采訪了著名評論家、北京大學(xué)中文系博士生導(dǎo)師張頤武教授。

  把學(xué)外語和本土文化傳承對立起來沒有意義

  時代周報:最近,北京中高考改革“英語降分、語文升分”,這一降一升引發(fā)了全社會的熱議和聯(lián)想,有人說這是一種倒退,有人說這折射了當代文化觀念的轉(zhuǎn)變,你對此怎么看?

  張頤武:我覺得這個事情不宜也不必上升到中西文明這個高度,它還是一個技術(shù)性的問題,把學(xué)外語和本土文化的傳承、中華文化的發(fā)揚這樣的問題對比起來,其實是一個沒有意義的事情。弘揚中華文化,或者建立我們的文化自信,這和學(xué)英語之間不是一個互相對立的關(guān)系,不是說學(xué)了英語,弘揚上就差了,或者說弘揚文化就要少學(xué)英語,這兩者之間也沒有一個因果關(guān)系。

  學(xué)習(xí)英語,在一百多年來我們中華民族的奮斗中間,實際上占有一個非常重要的位置,一直是中國現(xiàn)代文化里面非常重要的一個部分。當年,從嚴復(fù)和林琴南開始大家做翻譯,比如,林琴南不懂英文都要做翻譯,就說明當時對外部世界是多么渴望。在學(xué)習(xí)英語的過程中間也出現(xiàn)了很多優(yōu)秀的學(xué)者,比如說中西兼通的錢鐘書先生,他是外語系出身的,這并沒有妨礙他對中華文化的了解,反而有助于發(fā)揮跨文化的力量。所以,英語學(xué)習(xí)并不是一個壞的事情,我覺得社會應(yīng)該有一個明確的共識。

  時代周報:歌德說過一句話:“不知別國語言者,對自己的語言便也一無所知。”

  張頤武:當然了,跨文化的理解必須要有多語言的能力、跨語言的能力。學(xué)英語這個事情沒有什么值得爭議的,因為每個人都知道英語是世界性的語言,現(xiàn)在就是技術(shù)性的問題比較多。第一,中國人學(xué)得好多年還是“啞巴”英語,應(yīng)考能力很強,但還不太能用,在交際時只能說一些最簡單的話,稍微復(fù)雜一點的用起來就比較難。這是我們要提高的,學(xué)了很多年效果不是很好,效率不是很高。當然,日本也出現(xiàn)這種情況,學(xué)習(xí)的熱情很高,但學(xué)習(xí)效果不是很明顯,張嘴的能力比較弱。第二,學(xué)英語搞成了一門心思只是學(xué)“英語”,其他的文化上的修養(yǎng)還不夠,自己的母語的情況很低迷,這種情況也的確存在。

  但是,這些都不宜上升到文化沖突這樣的高度去解決,因為它本身不是一個文化沖突的問題,還是一個技術(shù)性的問題。

  我覺得現(xiàn)在英語學(xué)得不好,效率不高大家有很多怨言,而且學(xué)生也有很多苦惱,包括學(xué)不好造成的苦惱,這個也是存在的。中國人學(xué)外語,有西班牙語、法語、德語等各種不同的小語種,最大眾的還是學(xué)英語。中國人目前的整個英語水平還是相當高了,尤其是年輕人,我看二十多歲的學(xué)生,有些人英語好得不得了了。

  時代周報:總的來說,中國人對英語的學(xué)習(xí)是非常重視的,甚至是到了狂熱的程度,最典型的是李陽的“瘋狂英語”,因為從個人發(fā)展的角度來說,學(xué)好英語意味著更多的機會、更好的工作,甚至是更高的地位。

  張頤武:對,培訓(xùn)也比較多,因為國際交流需要它,需求量真的很大。所以,現(xiàn)在學(xué)英語還是人生中非常方便的一個事情,一個很有用的工具。所以我認為,因為英語學(xué)習(xí)的效果比較低迷,最近出現(xiàn)的試圖通過改革達到實際的交際能力的提高,運用方式的提高,是一件好事情。

  我倒覺得,這個事情現(xiàn)在應(yīng)多做技術(shù)性的探討,怎么樣對學(xué)生、對整個社會發(fā)展更有利、更方便,一些地方的英語考試的分數(shù)調(diào)整,其實是一些局部的探討。我覺得既不宜說這個事情完全不可行,也不宜說這個是未來的大趨勢,兩方面都不要這么極端,大家在嘗試中間做探討就好了。需要更多的改革,改得更實用、更好,不是僅僅為了考試,改得更有應(yīng)用型,對交流、互動更有用,這個我覺得是需要的。第二個就是考試的改革怎么樣能更靈活?有彈性?因為北京的改革還比較有彈性,一次失敗了還有第二次。

  時代周報:之所以出現(xiàn)這種“弱化英語、強化國學(xué)”的主張,這背后是不是反映出中國人自晚清以來的主體性焦慮。

  張頤武:焦慮感原來就有過,我們一直有這種情況。因為中華文化或者是中華民族一百多年來受到了嚴峻的挑戰(zhàn),中國文明過去在東亞或者是世界占據(jù)重要的位置,那么這一百多年來肯定是衰落了,也產(chǎn)生了很多文化上的焦慮。這個焦慮產(chǎn)生了兩個方向的結(jié)果,一個是過度自卑,覺得我們什么也不行,西方什么都好。另外還有一個極端,就是說我們就豁出去了,認為西方必然沒落、毀滅。

  現(xiàn)在隨著中國國力上升,國民在上升中間的心態(tài),一個是自我貶低,自我壓抑,一個是自我夸張,自我夸大仰視西方和俯視西方都有。這兩者都是夸大的,都不合適?,F(xiàn)在我覺得還是需要平視的一個態(tài)度,就是理性地去看這些問題,不能著急,中國的崛起肯定給大家?guī)砹艘粋€文化自信的上升,而且全球?qū)χ形牡男枨蠛苊黠@。我們就更加應(yīng)該有一個開放的心態(tài)。所以,這個事應(yīng)該把它變成一個技術(shù)性的問題來探討,怎么樣把它變成更好?而不是把它變成一個意識形態(tài)或者是文化上的爭論,爭論不休,是沒有意義的。

  時代周報:回到語言本身,回到技術(shù)層面,那么,我們不僅不應(yīng)該把中文跟英語對立,而且應(yīng)該看到,漢語與英文的交融。我們知道,現(xiàn)代漢語中很多的概念都是來自英文翻譯,漢語受到英語影響的程度其實很大。

  張頤武:現(xiàn)代漢語是這樣的,現(xiàn)在日常使用的抽象概念,我們以為都是我們自己的,其實這些概念都是從日本借來的,主要是從19世紀末。因為日本人向西方開放比我們早20年左右,他們那時候翻譯了大量的西方著作。從拉丁文開始到英語、法語等這些語言里面的整個西方語言的抽象概念,都是日本的翻譯,比如說“本質(zhì)”和“現(xiàn)象”、“抽象”和“具體”,比如說我們現(xiàn)在經(jīng)常說到的“民主”的概念等,這些重要的搭建起我們抽象思維的概念,都是日本當年翻譯西方語言的時候用的,因為日本人那時候漢字的應(yīng)用相當?shù)钠毡?,所以我們基本上把它的概念借來。雖然這些概念大都是中國古代有的,但是這些概念都被日本巧妙地拿來翻譯西方的抽象概念,最后變成和抽象西方概念一一對應(yīng),并不是和我們古代的說法一一對應(yīng)。我們很多語法都是跟西方的語法相當接近的,跟古代漢語的語法有很大的變化。這個其實是非常重要的。

  一方面,語言其實是開放的,其實有彈性的。但是另一方面,語言有它的傳承,不能有過度的變化。既不能太保守,也不能太激進。總體上看,現(xiàn)代漢語其實受西方語言的影響很多,但是英文語言里面也有不少漢語的借詞,因為中國綜合實力提高了,一些詞是用中文的借詞,也很普遍。所以總的來看,我覺得全球文化帶來的文化交流其實還是有利于語言的活躍。

  中國精英階層缺乏語言自覺

  時代周報:剛才你提到一點很重要,現(xiàn)代漢語中的抽象語言其實是日本人“代譯”的,那么,我們漢語語言內(nèi)部是不是至今尚缺乏一個對抽象概念體系的梳理工作,比如在概念的精確性和邏輯性方面。

  張頤武:中文的現(xiàn)代漢語,或者是中文中間的抽象概念,模式已經(jīng)基本上定型了,因為一百多年了,形成了一些公認的方法,一個是約定俗成的,另一個是規(guī)定的。其實從漢語的角度來看,三個地方用漢語,一個是中文的主體,就是我們大陸,還有臺灣,還有香港、澳門地區(qū)和海外華文社區(qū),這個地方相比之下還是我們的翻譯比較規(guī)范,我們其實比港澳臺灣做得好一些,這個是客觀來說。有時候覺得我們的人文傳統(tǒng)積淀不夠,其實我們在這方面運用西方的元素比他們要大膽,他們是保持傳統(tǒng)的東西偏多,我們的現(xiàn)代漢語是比較純的現(xiàn)代漢語,抽象概念其實由于中國的大陸運用比他們還要普遍,我們翻譯的規(guī)范性比較強。當然,現(xiàn)在還可以再進一步地探討,抽象概念的運作基本上還是可以的,夠用了,因為現(xiàn)在不斷有西方新概念的探討,但是總體上這些概念還是需要繼續(xù)梳理研究,總體上我們基本夠用了。

  時代周報:就漢語語言本身的使用狀況來看,不管是大眾層面,還是所謂的精英層面,是不是缺乏一種語言自覺或者是語言敏感性?我們在公共語言的使用中還是比較粗糙,比較標簽化。

  張頤武:我們的語言基本功比較弱,有時候看到一些毛病或者是問題也不知道,這些問題其實很嚴重。公共語言的使用上無論是英文、中文都有很大的問題,詞不達意,包括產(chǎn)品說明書的介紹,非常重要的東西到很多文件,到日常很多人的交流,寫E-mail都有很大的問題,這些是語言的修養(yǎng)、素養(yǎng)還是很弱。識字率是提高了,極大地提高了,現(xiàn)在基本上大家都認識字,這個是極大的成就。但是另一方面,大家運用語言的能力還是比較弱,這個我覺得是素養(yǎng)的問題。語言的素養(yǎng)其實是一個大問題,提高了素養(yǎng)其實就是文化自覺、語言自覺重要的一步,通過語言素養(yǎng)達到文化素養(yǎng)。在語言的修養(yǎng)這個方面中國人普遍意識比較薄弱,這個有待提高。所以我們整體的語言素養(yǎng)的提高是長期的任務(wù),無論是哪一種,學(xué)外語的要繼續(xù)加強,學(xué)中文的更要繼續(xù)加強,這兩者都要加強,不是說哪一種要削弱。目前,中國各個行當?shù)恼Z言都是十分乏味的,精英不夠精致巧妙,大眾不夠生動巧妙?!?/p>

友情鏈接:

中國政府網(wǎng) 國務(wù)院新聞辦公室 國家發(fā)展和改革委員會 人民網(wǎng) 新華網(wǎng) 中國經(jīng)濟體制改革研究會 騰訊網(wǎng) 搜狐網(wǎng) 光明網(wǎng) 中國改革論壇 中國新聞網(wǎng) 澎湃新聞網(wǎng) 鳳凰網(wǎng) 經(jīng)濟參考網(wǎng) 人民論壇網(wǎng) 中宏網(wǎng) 千龍網(wǎng) 網(wǎng)易 中國教育新聞網(wǎng) 北青網(wǎng) 中國記協(xié)網(wǎng) 求是網(wǎng) 國家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室 央廣網(wǎng) 中國青年網(wǎng) 中國經(jīng)濟網(wǎng) 中國日報網(wǎng) 中國人大網(wǎng) 中國網(wǎng)